15 сентября в Культурном центре «Франкотека» Московской библиотеки иностранной литературы прошла презентация книг издательства "Факел",переведенных с французского языка – «Лурмарен» Жаклин Баллман и «40» Кати Дотуилл.
Гости презентации встретились с французской писательницей Kathy Dauthuille, с дочерьми бельгийской поэтессы Жаклин Баллман Кристиной и Патрицией Баллман, с преподавателями и студентами института иностранных языков МГПУ Таисией Финской, Анной Захаровой, Анной Иванченко, Дарьей Неупокоевой.
Издатель Елена Батуева рассказывала об истории знакомства с писательницами и показала письмо, которое ей прислала Жаклин Баллман в 1998 году, диктор Студия Голос Ната Звонка читала под музыку стихи Жаклин Баллман в переводе Елены Батуевой, профессор-музыковед и музыкант Кристина Баллман играла на лютне музыку XV века.
Кандидат культурологии, поэт, философ Екатерина Дайс рассказывала о геопоэтике Прованса, а французская писательница Kathy Dauthuille - о своем эзотерическом романе "La phrase du Mage»
Таисия Финская - переводчик этой книги , которая в русском варианте получила название "40" рассказала о том, как она сражалась с языковыми каламбурами и подбирала русские эквиваленты "непереводимой игре французских слов". Мы осознали, какая это была сложная задача, но она прекрасно справилась!
Потом мы обсудили перспективы сотрудничества - впереди перевод и издание на русском языке в издательстве "Факел" двух книг этих авторов - "Женщина в Раджастане" Кати Дотуилл ( переводчик Дарья Неупокоева и книги Жаклин Баллман " Pour Henry Bosco " - переводчик Аня Иванченко.
Выражаем огромную благодарность сотрудникам Культурный центр «Франкотека» - в первую очередь Юлии Пестоновой, с которой мы задумали эту презентацию - она взяла на себя ее организацию, всем кто сопровождал нас во время ее проведения - ведущей, техническим работникам, поддерживающим наш телемост в исправном состоянии от начала до конца мероприятия, руководству центра "Франкотека" и библиотеки иностранной литературы.